前两天,外教Mark过生日,他打算邀请公司所有人聚餐。然而,公司有一位同事那天恰巧身体不太舒服,于是他对外教说了“Sorry, Mark, I feel uncomfortable today. Give me a break.”这么一句话。当时,Mark的脸色就不对了,以为同事对他有什么意见。就在此时,外教Christine赶忙救场,他向同事们解释了give me a break的真正意思。原来,give me a break的意思并不是“让我休息一下”,而是表示“请让我独自待会儿”或“别再烦我了”。
那么,give me a break的真正意思到底是什么呢?今天,小编就解答这个问题,并拓展一些和break有关的地道英文表达。
give me a break
give me a break的意思是“请让我独自待会儿”或“别再烦我了”。这个短语常用于表达请求别人停止打扰你,给你一些私人空间或时间。
例如:
"你不要再问我了,我现在真的很累,给我点空间,让我自己待会儿。"
"你一直在我身边唠叨,让我很不舒服,别再烦我了,给我点安静的时间。"
take/have a break
说完give me a break这个短语之后,我们来说说“让我休息一下”该如何翻译。其实很简单,这句话我们常常会在课间休息时说,即“take/have a break”,表示“休息一下,短暂休息一会儿”。
break a leg
不要一看到break a leg就把它翻译成“腿打断”,实际上,break a leg是指“祝你好运;(演出)成功”的意思。这个短语用于祝福别人在演出、比赛或其他重要场合中取得好成绩。
关于这个短语的来源,有两种说法:
第一种:人们认为这个含义是源于接受小费而行的屈膝礼,这也是莎士比亚时期的舞台传统。然后这个俚语就用来表达“希望演员表演成功”的含义。
第二种:古时候,人们比较迷信,相信这世界有精灵的存在,但是他们总是让相反的事情发生,如果你许愿希望好的发生,那么他们就会让不好的事情发生。从这方面来说,这也就不难理解为什么break a leg这个不好的俚语会表达出好的寓意,显然人们认为这是精灵在作怪。
break one's neck
neck是脖子,break是打断,所以break one's neck就是“打断某人的脖子”吗?还真是有点可怕...其实,break one's neck是一种夸张的说法,真正意思是“竭尽全力(做某事)”。可以这样子理解:成年累月地埋头苦干,几乎累断了脖子。
break the bank
一眼看上去,break the bank不是“抢银行”吗?有点刺激...很多小伙伴小时候曾在小时候萌生过这样的念头...
其实,break the bank的真正意思是“(东西)太贵了”,会常常用在否定句中。除此之外,该短语还可以表示“(某人)把钱用光花光”,这两层意思多少都和“抢银行”有点原因...
break a sweat
大家都知道,sweat的意思是“汗水”,那么break a sweat是什么意思呢?其实,该短语的意思和break one's neck相近,即“付出很多汗水,付出巨大努力(做某事)”。不过,该短语常常用在否定句中。
最后,以上就是今天要说的全部内容啦,感谢小伙伴儿们的阅读。如果你知道哪些相关表达,欢迎留言分享。
转载请注明来自湖南百里醇油茶科技发展有限公司,本文标题:《Give me a break竟不是让我休息一下?》
还没有评论,来说两句吧...